【茶杯風波】
詞目:茶杯風波
拼音:chábeifongbo
注音:ㄔㄚˊㄅㄟㄈㄥㄅㄛ
相似詞:小題大做
出處:此語主要在俄語中有現成成語,印歐語中也有,大概是因為拉丁語中有「酒勺裡翻風波」,引伸而生。
FROM:http://www.gmw.cn/01ds/2002-03/13/01-6D96DA0828AB900E48256B7B000435C8.htm
釋義:茶杯裡的風波,小事引起的軒然大波,大驚小怪。
例句:在文學範疇裡,凡兌水太多,言之無物者;
凡米粒甚寡,內容空洞者;
凡文字遊戲,華而不實者;
凡思想淺薄,識見鄙陋者;
凡前車後轍,老調重彈者;
凡雞零狗碎,茶杯風波者;
凡無病呻吟,感情廉價者;
凡假冒偽劣,粗製濫造者……這些當代文壇屢見不鮮的現象,大概都可稱之為文學的「粥化」危機。
(李國文:文學的「粥化」)FROM:http://news.guoxue.com/article.phasp?articleid=18726要到疫情比較穩定,人們開始安下心來,茶杯風波才會消失。
(http://tsuisioming.blogspot.com/2009_05_01_archive.html)觀點趨向兩極,言語難免尖刻,想不到芝麻小事也起茶杯風波。
英譯:Storminateacup
引用:http://idiom.wlps.kl.edu.tw/?id=36145
|