【五術堪輿學苑】

 找回密碼
 【立即註冊】
查看: 117|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

【文法翻譯法】

[複製鏈接]
跳轉到指定樓層
作者
發表於 2012-11-20 02:04:18 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式

文法翻譯法

 

Grammar-TranslationMethod

 

【辭書名稱】教育大辭書

 

「文法翻譯法」是十九世紀初期主要的外語教學法。

 

由於歐洲人最早用於學習古典語文,如希臘文和拉丁文,因此又稱為「古典教學法」(classicmethod)。

 

提倡的人士認為,學生經由文法翻譯法學習古典語文,雖未必用於日常生活,但卻有助於心智能力訓練。

 

到了二十世紀初,文法翻譯法則發展為幫助學生閱讀和欣賞外國文學作品主要教學法。

 

文法翻譯法主要的目標在培養學生閱讀和欣賞外國文學的語文素養,其次目標是訓練學生翻譯外語的能力。

 

為達成這些目標,背誦單字和學習文法成為學習外語的基本技巧。

 

在教學過程方面,文法翻譯法具有下列特色:1.重視訓練閱讀和寫作的能力,而忽略聽和說的能力。

 

2.學習活動著重字彙背誦和精細的文法分析和大量的翻譯練習等,偏向書面和靜態性活動。

 

3.依循由下而上的閱讀模式,字彙的選擇根據文章的用字而定,文法規則則透過雙語並用、查字典、讀文法書及熟記的方式來解釋。

 

4.教師以演繹法來教授文法,亦即先呈現文法規則,再舉例作說明。

 

5.教師用母語作翻譯和解釋句子或課文。

 

6.以教科書和文法書作為主要的教學媒體。

 

文法翻譯法的優點是透過母語的翻譯,學生可以一種簡易、有意義的方式學會讀寫第二語言,並且能以一種有組織,有系統的方式學會第二語言的文法。

 

文法翻譯法可能有如下的限制:1.由於母語翻譯的緣故,是間接地而非直接地學習第二語言。

 

2.學生學到的只是書本上的知識而不是平常用的語言。

 

因此,當他們在實際的社交場合中要應用第二語言時,可能會有些困難。

 

3.由於學生缺少口語方面的練習,聽和說的能力較差。

 

 

轉自:http://edic.nict.gov.tw/cgi-bin/tudic/gsweb.cgi?o=ddictionary

評分

參與人數 1金幣 +500 收起 理由
天梁 值得鼓勵。

查看全部評分

【自由發言誠可貴、言辭水準需更高、若有污衊髒言顯、術龍五術堪輿學苑、不歡迎的喲!】
回復

使用道具 舉報

QQ|【google翻譯】|【手機版】|【Archiver】|【五術堪輿學苑】 ( 皖ICP備11003170號 )

GMT+8, 2024-9-23 01:28 , Processed in 0.156246 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表