楊籍富 發表於 2012-12-8 11:52:31

【中華百科全書●史學●馬來紀年】

<P align=center><STRONG><FONT size=5>【<FONT color=red>中華百科全書●史學●馬來紀年</FONT>】</FONT></STRONG></P>&nbsp;<P><STRONG>馬來紀年(SejarahMelayu),英文譯作MalayAnnals,是古典馬來文學中最俊秀的著作之一,也是一部滿剌加王朝政治、商業、社會和文化史料的要籍。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>書中敘述滿剌加王國興亡和列王的史事,描述許多傳說和神話,是代表馬來民族惟一的文獻。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>是書的作者,據說是柔佛王子羅闍蓬蘇(RajaBongsu,西元一五七一~一六二二年),後為蘇丹,王號為SultauAbdullahHam’matShah。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>一說是蓬蘇的首相(Bendahara)冬室利蘭能(TunSriLanang)於一六一二年奉命編修。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>一說此書成於一五三五年前後,撰述者是一位滿刺加的廷臣,他有歷史癖,且通爪哇文、阿拉伯文,和波斯文,對滿刺加末王朝廷內的事跡非常熟悉。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>本書原文的版本很多,萊佛士(SirStamfordRaffles)曾於一八一二年手抄一部,藏於倫敦皇家亞洲學會圖書館。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>一八二一年,英人萊敦(JohnLayden)英譯本MalayAnnals印行;</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>一八三一年,新加坡教會印刷局(MissionPress)印行巫文本;</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>一八九六年,英人希勒別(W.G.Shellabear)根據其他各種版本,將這本校訂刊行。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>希氏為提倡巫語羅馬字,將他所刊印的馬來紀年譯寫成巫語羅馬字本,刊行於一八九八年。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>不久,海峽殖民地和馬來聯邦頒行新式巫語羅馬字,希氏再將羅馬字本重排改正,刊行於一九○九年,被收入馬來文學叢書(MalayLiteratureSeries),為最流行的一種版本,一九四八年將兩卷合刊為一本。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>按希氏最初的三種刊本分上下兩卷,共三十四章,後附續篇四章。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>萊佛士的抄本不標章次,但用紅墨水畫分三十一段,內容和希氏刊本出入頗多。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>一九三八年,英人溫士德(R.O.Winstedt)將它用巫語羅馬字譯出,並參考他本,予以考證。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>一九五二年,英人白朗(G.CBrown)又轉譯為英文問世。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>(程光裕)</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>引用:http://ap6.pccu.edu.tw/Encyclopedia/data.asp?id=3401
頁: [1]
查看完整版本: 【中華百科全書●史學●馬來紀年】