【五術堪輿學苑】

 找回密碼
 【立即註冊】
查看: 310|回復: 0
打印 上一主題 下一主題

【史學●平澤丁東】

[複製鏈接]
跳轉到指定樓層
作者
發表於 2013-3-22 17:09:18 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式

史學●平澤丁東

 

日治時期任職臺灣總督府的翻譯編修官。

 

原名平澤平七,是首位研究臺灣歌謠並發表相關研究論文的人,不但肯定臺灣歌謠的獨特性,也以浪漫唯美譯作方式將許多臺灣歌謠譯成日文。

 

1900年(明治33年),擅長漢文、閩語、客語的平澤由日本前來臺灣,並擔任法院通譯等工作,後編制於總督府編修課。

 

當時總督府以加薪、發表讀物等措施,訓練日籍警察以簡單的閩南語、客語與臺灣居民溝通,而平澤正是此項工作的推動者之一。

 

除了教授閩語、客語外;

 

在總督府發行的文學雜誌《語苑》中,平澤也以「平澤丁東」為筆名,以連載方式發表了許多臺灣歌謠。

 

例如:〈天烏烏要落雨〉、〈一隻鳥仔哮挨挨〉、〈食人匏仔水冷心肝〉、〈龍眼干〉等等。

 

其中〈天烏烏要落雨〉至今仍常被以「天黑黑」歌名傳唱。

 

所有平澤彙編的這些投稿文作,不但有日文拼讀音,也展現高超的譯作技巧。

 

1917年(大正6年),稿件集結成冊,由臺北晃文館出版,書名就叫做《臺灣の歌謠と名著物語》。

 

該書計收童謠、俗謠200首以上,是臺灣第一部專門研析臺灣歌謠的作品。

 

 

引用:http://taiwanpedia.culture.tw/web/content?ID=22207

評分

參與人數 1金幣 +500 收起 理由
天梁 值得鼓勵。

查看全部評分

【自由發言誠可貴、言辭水準需更高、若有污衊髒言顯、術龍五術堪輿學苑、不歡迎的喲!】
回復

使用道具 舉報

QQ|【google翻譯】|【手機版】|【Archiver】|【五術堪輿學苑】 ( 皖ICP備11003170號 )

GMT+8, 2024-11-13 09:35 , Processed in 0.078125 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表