我事事村,他般般醜。
醜則醜村則村意相投⑴。
則為他醜心兒真⑵,博得我村情兒厚。
似這般醜眷屬,村配偶,只除天上有⑶。
【註釋】
⑴則:雖。村:粗俗、蠢笨。
⑵則:只。
⑶只除:除非是。
【譯文】
我事事處處愚笨,他般般樣樣都醜。
醜就醜吧,笨就笨吧,情意卻十分相投。
只因他相貌醜心裏有真情,以心換心,我對他的情意也同樣厚。
像我們這樣的醜眷屬村配偶,世上難找除非天上才能有。
【鑒賞】
這是一首別致有趣的情歌小曲,曲裏一反傳統郎才女貌,才子配佳人的擇偶標準,而以“心兒真”,“情兒厚”作為感情的基礎,唱出人間最本色最天然的純真、樸實、無邪的愛情頌歌。
“心兒真”真在“意相投”,就是說雙方要真心相愛,情投意合,不嫌雙方“事事村”,即事事蠢笨,不嫌對方“般般醜”,即樣樣醜陋;“情兒厚”厚在“他醜心兒真”,就是說他心地真誠、善良,贏得了女主人公厚厚的情意,贏得了女主人公的芳心,在女主人公心裏,“心兒真”“情兒厚”二者缺一不可。
正因為女主人公把愛情建立在心心相印,兩意相投的基礎上,不以才貌取人,才把自己說成事事蠢笨的傻姑娘,把對方說成樣樣醜陋的憨小夥。
女主人公稱己是個蠢笨的傻姑娘,這是自謙的說法。
從“只除天上有(只怕是人間難找天上才有)”這句話來看,就知道她是個非常精明的人,她明白人世間的朝朝暮暮,纏綿悱惻,含情脈脈,離人淚,未必長久;只有相互包容,相互尊重,相互理解,相互接受,“蠢笨”與“醜陋”的感情就會堅定不移,他們的結合就會天長地久,就會幸福美滿。
與“郎才女貌,才子配佳人”相比,誰厚實,誰渺小就顯而易見,一目了然,所以說“只除天上有”。
曲裏雖然沒有花前月下的蜜語,海誓山盟的豪言,卻有著真摯無私,不造作,不虛偽的表白,看似隨口而出之語,實則真情流露,而那些“海枯石爛”,“誓死不變”之類的表白在傻姑娘面前顯得非常蒼白無力。
這是一位明事理,懂愛情真諦的女性,表現了她純真無邪的愛情思想。
女主人公的思想情感能得以充分體現,得益於作者運用了口語俗語來表情達意,使全曲富有情趣,“村”、“醜”二字在全篇中交替出現,起到了盡情宣泄的作用。
如開頭三句的“村”、“醜”,讓女主人公的感情一開始就像打開的闡門在奔流,酣暢地吐露,盡情地流淌,沒有顧忌,沒有壓抑,更沒有去粉飾情感,唯有女主人公輕松、自然的略顯俚俗的興奮口語。
四五句的“村”、“醜”洋溢著真心相愛的歡樂。
結尾的“醜眷屬”,“村配偶”和前文造成回環復沓的效果,使女主人公的情感及自信心進一步地深化,這是其一;其二,把口語和“意相投”,“情兒厚”等俗語相互結合運用,使曲的語意不深奧,讀起來不拗口,又增添文章的情趣,表情達意精湛,風格新穎獨到。
這首曲子無論在思想內容,還是表現手法,均值得讀者學習借鑒。
人們在思想交流,情感表達,如果適當運用口語俗語,能使氣氛活躍,交談的話題深入,表達的觀點淺顯易懂且生動活潑,故不失為一種好方法。