【「查某、衝三小」入筆錄!法院保台語原味】
更新日期:2010/06/03 12:22
不少人看到法院的判決書或許會看得一頭霧水,因為南部不少當事人開庭時只講台語,書記官為了不扭曲原意,法庭筆錄都會用音譯的方式紀錄下來,像是女人,就寫成「查某」,公然侮辱的案子裡面,也有人罵「俗辣」,一時不知道用什麼字去寫,就真的寫成了俗氣的俗,辣椒的辣。
「衝三小,你這個查某」,這不是法院的判決書嗎?
怎麼出現了台語方言!
高雄地方法院庭長李淑惠:「原則上用國語紀錄,但台語才能表現真意的話,就用台語方言去表現。」
聽到了吧!
這的的確確是判決書會出現的內容,尤其是涉及公然侮辱的案子,庭訊上書記官為了保留證詞原汁原味,盡量用國字寫成台語,只不過有時候真的是讓人看了霧煞煞。
像是這句「你爸沒仔調,我隨在擬」,猜得出來嗎?
意思是,我沒本事的話,就隨便你啦!
還有還有,「你不要搖擺、白目,不然就把你猴起來滴水」,「猴起來滴水」就是撈起來滴水,也就是要修理人的意思,另外,書記官遇到「衝三小」,也不會寫成做什麼,庭上有人罵「俗辣」,為了保留原意,也都照原音譯成國字。李淑惠:「通常庭上都會有通譯。」
法官開庭時,都會有通譯負責翻譯,讓在場的書記官跟法官都能理解,但在文字上還是選擇音譯表現,不過台灣方言多多,台語還好解決,下次遇到客家話、廣東話,還是原住民語言,不知道書記官還有什麼紀錄的好方法!
引用:http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/100603/8/26sn9.html |