杏花村裏舊生涯,瘦竹疏梅處士家①。
深耕淺種收成罷。酒新芻魚旋打②,有雞豚竹筍藤花③。
客到家常飯,僧來谷雨茶④,閑時節自煉丹砂⑤。
註釋
⑴處士:沒有做官的讀書人。
此指隱士。
⑵酒新篘:酒剛剛濾出。
篘,過濾。
⑶魚旋打:魚剛剛打起。
旋,旋即,剛剛。
⑷豚:小豬。
⑸谷雨茶:谷雨節前采摘的春茶。
⑹煉丹砂:古代道教提倡煉丹服食,以延年益壽。
丹砂,即朱砂,礦物名,水銀和硫磺的化物,道家煉丹多用。
譯文
杏花村裏過著平平淡淡的日子,瘦竹為朋疏梅為友就是我的家。
春天深耕淺種,秋日收獲莊稼。
喝新釀的水酒,嘗新打來的鮮魚,還有自養的雞、豬,新摘的竹筍藤芽。
客人到來用家常飯招待,僧侶造訪烹煮谷雨時采摘的香茶。
閑空時節自己修煉丹砂。
簡析
這支小令寫田園隱居生活,表現恬然自得的情感和知足常樂的曠達思想。
開頭三句寫出村居的環境風物之幽美和春種秋收的躬耕樂趣;中間三句寫自享勞動成果的滿足和喜悅;最後三句寫作者遠世俗而求清凈的生活情趣。
全曲風格恬淡清新,筆調輕松自如,富有田園韻味。