柳絲柔,莎茵細。
數枝紅杏,鬧出墻圍。
院宇深,秋千系。
好雨初晴東郊媚。
看兒孫月下扶梨。
黃塵意外,青山眼裏,歸去來兮。
註解
莎茵:像毯子一樣的草地。
莎,即莎草。
茵,墊子、席子、毯子之類的通稱。
媚:嬌美。
黃塵:暗用唐.令孤楚《塞下曲》:“黃塵滿面長須戰,白發生頭未得歸。”
指官場上的風塵。
來兮:為語氣助詞,相當於“吧”。
譯文
嫩柳的枝條又柔又細,莎草如茵鋪滿大地。
幾枝紅杏爭鬧著探出圍墻,深深的庭院裏把秋千系。
好雨初晴,東效多美麗。
看兒孫們在月下扶犁。
官場的風塵已在我的心意之外,四周的青山卻都在我的眼裏,回來吧,學陶淵明那樣回鄉隱居。
賞析
在《普天樂》曲中,作者引用陶潛解印歸田的故事,說明自己辭官也是因為“折腰慚”。
又引用《南柯太守
傳》的故事,說明自己對做官也覺得猶如南柯一夢。
最後抒寫辭官後的生活樂趣,事實上又是對在官與辭官兩種不同的生活進行對比,表明自己厭棄官場生活,向往自由的隱逸生活。
引用:
http://www.gushiwen.org/GuShiWen_a422ffa26f.aspx