【五術堪輿學苑】

標題: 【中譯英、作文 拼字待加強】 [打印本頁]

作者: 東離子    時間: 2013-2-3 04:14
標題: 【中譯英、作文 拼字待加強】

中譯英、作文 拼字待加強

 

今年學測英文作文考的主題是博愛座讓位,中譯英則考「高房價」,閱卷老師表示,許多同學的英文拼字有待加強,例如「政府」和「政策」都是簡單的字彙,但不少考生寫「government」少了中間的字母n,「policy」寫成「police」,或是分不清名詞的「seat」及動詞的「sit」。


學測英文科閱卷召集人、台北大學應用外語系教授劉慶剛分析,英文作文滿分廿分,依據內容、組織、文法句構、詞彙拼字、體例等五個項目給分,文長至少一二○個單詞。


劉慶剛指出,英文作文考的是看圖說故事,最典型的寫法是描述主角一開始為自己找藉口,坐了博愛座,看到老人也不讓座,後來打球受了傷,需要座位時也沒人要讓,在得到報應後,深切自省並改過自新。


劉慶剛認為,社會確實有些人情淡薄的現象,因此,這個題目具有教育意義,能夠讓考生重新思考,甚至有考生寫到最後,化身為「正義使者」,不只自己讓座,也會在公車上督促別人讓座。


不過,很多考生沒弄清楚名詞「seat(座位)」及動詞「sit(坐)」的用法。


另外,許多考生在文中多次提及博愛座「Priority Seats」,原本不會這個單字的考生,應都已學會。


至於中譯英考的是「高房價」的議題,第一題的「都會地區的高房價」可翻譯為「high house prices in city areas」,「對社會的嚴重影響」可譯為「serious effects on society」。


不過,閱卷老師在選取樣卷時,發現有不少考生對於英文詞彙的使用、英文拼字仍有加強的空間,例如第二句的「政府」和「政策」看起來是簡單的字,但不少人拼錯,另外,也有人把「satisfy」寫成「satisefy」。

 

引用:http://n.yam.com/chinatimes/healthy/20130203/20130203194970.html

 






歡迎光臨 【五術堪輿學苑】 (http://aa.wsky.ink/) Powered by Discuz! X3.1