【人文●《古蘭經》】
<P align=center><STRONG><FONT size=5>【<FONT color=red>人文●《古蘭經》</FONT>】</FONT></STRONG></P> <P><STRONG>伊斯蘭的聖經。</STRONG></P><P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG>是獨一神真主阿拉透過天使吉卜立勒(Jibril)傳遞給先知穆罕默德(Muhammad)的訓誨,是穆斯林個人與社群生活的引導。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG>《古蘭經》稱呼穆罕默德為「封印先知」(Khatimal-Anbiya’),明示穆罕默德所傳遞的《古蘭經》訊息是整合、修正之前真主阿拉下降給所有人類的啟示,因此獨一神的宗教稱為「伊斯蘭」(Islam,順服獨一神阿拉)。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG>對信仰獨一神的穆斯林(Muslim,順服者)而言,宗教是生活方式,神的指示必須務實地於日常生活中執行。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG>《古蘭經》共有30卷(Juz’)、114章(Surah)、6,236節(Ayah),首次神啟(Wahy)下降是西元610年拉瑪丹月(Ramadan,伊斯蘭曆9月)第26、27日之間的「神令之夜」(Laylatal-Qada’),整體啟示歷經23年並分成兩個時期完成,麥加時期(Meccanperiod,西元610-622年)內容注重宣揚神的獨一性;</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG>而麥地那時期(Medinanperiod,西元622-632年)則強調神為人類社會所制訂的規約教法。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG>《古蘭經》神啟下降當時,經文由穆罕默德門徒們背誦流傳,片段的書寫在樹葉、石片和獸皮上,並無完整的文字記載。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG>一直到第三位哈里發武斯曼(‘Uthmanb.‘Affan,西元644-656年)眼見背誦者(Qura’)因參與對外戰事而逐漸凋零,遂下令整理編集逐漸散失的啟示,至此《古蘭經》版本確定,一字未改沿用至今。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG>《古蘭經》的章名並不代表該章主要內涵,而是隨機命名的。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG>每一章是由長短不同的句節所組成,每一節稱為Ayah,意為『神的跡象』,因為整部《古蘭經》即是神蹟的顯現。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG>《古蘭經》的第一章稱為al-Fatihah,華文譯為「開宗明義章」,大多數穆斯林宗教學者認為al-Fatihah是整部《古蘭經》文的綱領,也是伊斯蘭教義的基礎,強調阿拉真主的獨一性。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG>《古蘭經》的基本教義可歸類為六項:(一)主宰的獨一性(Tawhid),(二)造化的人類及大自然,(三)先知與神啟,(四)後世(al-Akhirah),(五)撒旦與邪惡觀,(六)早期穆斯林社群的發展和制約。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG>伊斯蘭教做禮拜時必須以阿拉伯語朗誦《古蘭經》,穆斯林通常不鼓勵翻譯《古蘭經》,譯文只能被視為詮釋,而非本經,非阿拉伯語的《古蘭經》不具神聖性,非神所選擇的啟示媒介,不是神的話,而是世人的話,只可協助理解神的啟示,無法用於禮拜儀式中的朗誦。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG>《古蘭經》已被譯成各種語言版本,臺灣常見中文譯本:時子周《國語古蘭經》、王靜齋《古蘭經譯解》、馬堅《中文譯解古蘭經》、仝道章《古蘭經:中阿文對照詳注譯本》、李靜遠《古蘭經譯註》、沈遐淮《清真溪流:古蘭經新譯》。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG>因譯者知識學術背景不同,各式譯本各有優缺點,內容與阿拉伯文的《古蘭經》難免有所差距。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG>《古蘭經》的翻譯詮述是「古蘭經學」(‘Ilmal-Qur’an,Qur’anology)中最困難的一門學問,涉及領域廣泛艱澀,華文世界至今尚無標準的《古蘭經》中譯本。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG></STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P><strong>引用:http://taiwanpedia.culture.tw/web/content?ID=1781</strong>
頁:
[1]