楊籍富 發表於 2013-3-22 23:47:21

【史學●《熱蘭遮城日誌》】

<P align=center><STRONG><FONT size=5>【<FONT color=red>史學●《熱蘭遮城日誌》</FONT>】</FONT></STRONG></P>&nbsp;<P><STRONG>(1629~1662)荷西時期荷蘭人紀錄其在台各種活動的基本史料,或稱《熱蘭遮城日記》,以17世紀荷蘭語撰寫而成。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>荷蘭人在1602年成立「荷屬東印度公司」開始進軍亞洲,1624年選定「大員」(今台南安平)作為根據地,踏遍台灣全島,遠至淡水、宜蘭,下達台東、小琉球。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>「荷屬東印度公司」為了確實掌握殖民地的一舉一動,遂要求各分據點的總督逐日記下殖民地所發生的事情,以日誌的形式,寄往當時的巴達維亞(今印尼雅加達),再轉送回荷蘭母國,包括有書信、日記、報告和決議;</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>其中關於台灣的《熱蘭遮城日誌》就有四大冊。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>這些資料目前保存在荷蘭海牙的國立中央檔案館,因是手寫難以辨識,為了流通研究,荷蘭政府過去曾整理原稿,以印刷體印刷,但是進度非常緩慢。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>台灣日治時期,日籍歷史學者進行台灣研究和南洋研究時,就曾經遠赴荷蘭,翻拍了很多原始檔案,收藏在當時台北帝國大學(今臺灣大學)的圖書館。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>之後任職臺灣大學圖書館的曹永和自修荷蘭文,成為此領域專家。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>1977年,曹永和與江樹生,日本的中村孝志、岩生成一等人,受荷蘭國立中央檔案館、國家歷史出版會、以及萊頓大學邀請,由曾經留學台灣的荷蘭史學家包樂史(J.L.Blusse)主持,一起編注校譯《熱蘭遮城日誌》,前後歷經20年,終於在1999年完全編纂並出版完畢。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>《熱蘭遮城日誌》中譯本,由台南市政府文化局出版,江樹生譯註,2000年4月出版第1冊,2010年發表第4冊。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>其內容以第一人稱論述,帶有統治者立場,從鄭成功登台、東印度公司退出台灣等,都逐日記載、大小事皆記錄,可見出荷西末期對台灣的錯綜複雜問題的連續性描述,並具體呈現出當時台灣人對荷蘭人的看法、荷蘭人對台灣的管理方式等,是台灣歷史、原住民研究的重要史料。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG></STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P><strong>引用:http://taiwanpedia.culture.tw/web/content?ID=25603</strong>
頁: [1]
查看完整版本: 【史學●《熱蘭遮城日誌》】