tan2818 發表於 2012-5-16 11:10:29

【兩岸醫學用語大不同! B超就是超音波】

<P align=center><STRONG><FONT size=5>【<FONT color=red>兩岸醫學用語大不同! B超就是超音波</FONT>】</FONT></STRONG></P>
<P>&nbsp;</P>
<P><STRONG>中央廣播電台╱沈雅雯 <SPAN class=t_tag href="tag.php?name=2012">2012</SPAN>-02-09 03:11 </STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>隨著兩岸自由行政策的開放,來台進行健檢醫美行程的中國大陸旅客日益增多。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>儘管兩岸三地民眾同文同種,但在醫學名詞上卻有許多差異,例如台灣稱為「抗生素」,在大陸則稱為「頭胞」。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>為了避免用語落差造成醫病溝通的障礙,不少台灣健檢中心已開始進行教育訓練。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>政府自今年起開放大陸觀光客組團來台健檢及進行醫美療程,不少醫院積極拓展新業務。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>不過近來也發現,由於兩岸間在醫學用詞上有許多差異,溝通時常常出現雞同鴨講的窘境。 </STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>國泰健康管理公司總經理傅伯昇就說,例如健檢中必備的超音波檢查,在大陸稱為「B超」,台灣民眾乍聽之下可能會以為是大陸的選秀節目;</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>而台灣說吊點滴,在大陸則叫做「輸液」或「掛水」,相當不同。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>傅伯昇說:『(原音)以目前來說,的確有些比較專有的名詞在詞彙上會有不同。譬如我們台灣說超音波,大陸習慣用「B超」來做說明;我們說視網膜,他們就直接說「眼底」;譬如我們說B型肝炎,在大陸則是說「乙型肝炎」,那B跟乙對我們說就比較容易瞭解。』 </STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>童綜合醫院急診部主任盧立華則認為,兩岸在藥品名與檢驗數據上的落差,是另一個大挑戰。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>當在大陸就醫的台商後送回台灣時,厚厚一份名稱不同的檢驗報告與藥品標示常常讓醫師手忙腳亂,因此醫事人員確實有必要做足功課。 </STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>傅伯昇說,為了避免用語落差造成醫病溝通的障礙,不少台灣健檢中心已經開始進行教育訓練,希望將台灣的健檢服務做到盡善盡美,而不是冷冰冰的醫療專業。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>引用:<A href="http://n.yam.com/rti/computer/201202/20120209286109.html"><FONT color=#0000ff><SPAN class=t_tag href="tag.php?name=http">http</SPAN>://n.yam.com/rti/computer/20<SPAN class=t_tag href="tag.php?name=120">120</SPAN>2/<SPAN class=t_tag href="tag.php?name=201">201</SPAN><SPAN class=t_tag href="tag.php?name=202">202</SPAN>09286<SPAN class=t_tag href="tag.php?name=109">109</SPAN>.html</FONT></A></STRONG></P>
頁: [1]
查看完整版本: 【兩岸醫學用語大不同! B超就是超音波】