【目的】
<P align=center><STRONG><FONT size=5>【<FONT color=red>目的</FONT>】</FONT></STRONG></P> <P><STRONG>End</STRONG></P><P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG>【辭書名稱】教育大辭書</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG>「目的」這個名詞若單從中文字面看,是眼睛所看到的一個「定點」(的),顯然指近距離內所能接觸的;</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG>典籍內不見這個名辭,可能是從外文翻譯而來,然而外文卻有不同的字,而且意義也不盡相同,以英文為例,便有如下的區別。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG>1.End:中文譯為「目的」,但照此字原意,乃是倫理學中用以指示行為(conduct)的終極目的,是至高且遠的,不但是一個定點(end),而且含有那個定點的境界(end-state)。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG>此說始於亞里斯多德(Aristotle)所指的「幸福」(happiness)、「完美」(perfection)和「自我實現」(self-realization)。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG>中國〔尚書.洪範〕中有「皇建有極」之說,其中的「極」字頗近此義,不過是指「帝道政治」而言;</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG>到「大學」中的「之於至善」的「至善」,便和End的字意很接近了,意為「終極」用做目的時,要寫做「終極目的」才比較明白,其中理想的成分較多,這是從字義方面說,至於西方哲學家對「終極目的」所指的不同說法,則是各自的哲學觀點。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG>2.Purpose:中文也譯為目的;</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG>但此字所指的目的有偏重作為的意思,更有明確的意向。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG>但非單憑意願所能達成,必須借助於行動和方法或工具,包括達到目的的手段,手段須符應目的之方向。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG>如為了避風雨,確保安全,人類開始建造房子,建造房子是達到目的的手段,其中又包括了造屋的方法和工具。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG>用此與終極目的比較,又明顯的分出「個別的」和「普遍的」目的之別,兩者有相通之處,但也有不相及之處,實際的成分較多。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG>3.Aim:中文同樣譯為目的,近似中文的射擊或投擲,有一個明顯的鵠的,與古代射箭的標的相同。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG>赫爾巴特(F.Herbart,1776~1841)所提出的教學階段,不但有整體目的,且有分段目的,用的是一個字(Ziel)。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG>在英文教育著作中,多以Aim指整體目的,類似總目的,其下又分成若干實際具體的分項目的,用Objectives指示(objectives特用複數,因在總體目的之下,分成若干細目,以為實行的指引。)</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG>Objectives代表具體切近的目的,若為其意義明確及易於和Aim區分,中文似應譯為「目標」。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG> </P>
<P><STRONG></STRONG> </P>轉自:http://edic.nict.gov.tw/cgi-bin/tudic/gsweb.cgi?o=ddictionary
頁:
[1]