楊籍富 發表於 2012-9-23 15:07:50

【茅塞頓開】

本帖最後由 楊籍富 於 2012-9-23 20:17 編輯 <br /><br /><P align=center><STRONG><FONT size=5>【<FONT color=red>茅塞頓開</FONT>】</FONT></STRONG></P>
<P align=center><STRONG><FONT size=5></FONT></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>詞目:茅塞頓開</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>拼音:máosèdùnkai</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>注音:ㄇㄠˊㄙㄜˋㄉㄨㄣˋㄎㄞ</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>相似詞:恍然大悟相反詞大惑不解</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>出處:《孟子‧盡心下》:「山徑之蹊間,介然用之而成路;</STRONG><STRONG>為間不用,則茅塞之矣。」</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>釋義:茅塞:喻人思路閉塞或不懂事;</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>頓:立刻。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>原來心裏好象有茅草堵塞著,現在忽然被打開了。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>形容思想忽然開竅,立刻明白了某個道理。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>比喻人心一時被蒙蔽;</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>經別人指點後,突然醒悟,就像一下子把阻路的茅草推開了一樣。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>英譯:besuddenlyenlightened.thescalesfallfromone'seyes.如果眼前有一塊鱗,視線必會受阻,就好像內心被蒙蔽一樣;</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>當鱗掉下來,便能看清一切,忽然領悟過來。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>這句成語源自《聖經‧使徒行傳》第九章第十八節:"亞拿尼亞見到了聖‧保羅,他的眼睛上好像有鱗立刻掉下來,他就能看見,於是起來受了洗。"</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>(Andimmediatelytherefellfromhiseyesasithadbeenscales;andwasbaptized.)這個成語又作removethescalesfromsomeone'seyes。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG></STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>引用:<A href="http://idiom.wlps.kl.edu.tw/?id=6976" target=_blank>http://idiom.wlps.kl.edu.tw/?id=6976</A> </STRONG></P>
頁: [1]
查看完整版本: 【茅塞頓開】