楊籍富 發表於 2012-9-16 12:02:23

【覆水難收】

本帖最後由 楊籍富 於 2012-9-16 14:36 編輯 <br /><br /><P align=center><STRONG><FONT size=5>【<FONT color=red>覆水難收</FONT>】</FONT></STRONG></P>
<P align=center><STRONG><FONT size=5></FONT></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>詞目:覆水難收</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>拼音:fùshuěinánshou</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>注音:ㄈㄨˋㄕㄨㄟˇㄋㄢˊㄕㄡ</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>相似詞:木已成舟,米已成炊,破鏡難圓,反水不收,水覆難收相反詞破鏡重圓</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>出處:《後漢書‧何進傳》:「國家之事易可容易?</STRONG><STRONG>覆水不收,宜深思之。」</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>語見晉代王嘉《拾遺記》所載的一個關於姜太公的故事。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>姜太公妻馬氏因不堪貧困而求去,直到姜太公富貴又來求合,太公取水潑地,叫她取回。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>這當然不可能,姜太公便說:「若能離更合,覆水定難收。」</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>典源一說為姜太公妻馬氏因不堪貧而求去,直到姜太公富貴又來求合,太公取水潑地,叫她取回。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>事見王楙˙野客叢書˙卷二十八˙心堅穿石覆水難收;</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>一說為漢朱買臣未當官時,家貧賣柴度日,其妻求去,後得官,卻求復婚,朱潑一盆水,如他收得回來,才允婚。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>但典故來源不明,而後人多據此傳說編為戲劇和小說。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>宋˙張孝祥˙木蘭花慢˙紫簫吹散後詞:「念璧月長虧,玉簪中斷,覆水難收。」</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>釋義:倒在地上的水難以收回。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>比喻事情已成定局,無法挽回。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>意指既定事實難以改變,就如潑出去的水難以收回,來比喻已成定局的事無法更改。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>比喻既定的事實很難再改變。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>已經潑出去的水很難收回。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>後比喻離異的夫妻很難再復合或既定的事實很難再改變。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>亦作「反水不收」、「水覆難收」。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>例句:說話要慎重,否則話一出口,可就覆水難收了。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>在他看來,一方變心,就如覆水難收,很少能再續前緣的。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>英譯:What'sdonecannotbeundone.Itisnousecryingoverspiltmilk.(打翻牛奶,哭也沒用)thedieiscast.這裏以骰子擲出而無法收回,來表示局勢已定,不容反悔。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>源出莎士比亞劇本《理查三世》(RichardIII)第五幕第四場:奴才!</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>我已經把這條命打了賭,我寧可孤注一擲,決個勝負。</STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>(Slave!</STRONG><STRONG>Ihavesetmylifeuponacard,/AndIwillstandthehazardofthedie.) </STRONG></P>
<P><STRONG></STRONG>&nbsp;</P>
<P><STRONG>引用:<A href="http://idiom.wlps.kl.edu.tw/?id=3280" target=_blank>http://idiom.wlps.kl.edu.tw/?id=3280</A> </STRONG></P>
頁: [1]
查看完整版本: 【覆水難收】